|
||||||
|
|
||||||
|
||||||
|
|
![]()
The Danube: A Study of River Morphingby Masami KikuchiFluidArts Japanese collaborator Masami Kikuchi challenges learners to join him in River research and an investigation into the history of the word "Water."
I have been interested in rivers and in particular the Danube
for quite some time now.
In Japan and in the Japanese language, we have two different imported
names for Danube. According to its origins: "Danube,"
probably from the English or of more international origins, and "Donau,"
obviously from German origins.
I was intrigued by the fact that there were two names for one river
and began researching to discover if the Danube had other names, depending
on the area through which it flows.
Yes, there were!
The Danube, in its English name, starts from Switzerland, near Freiburg,
and upon reaching Germany is called Donau. It flows through Germany,
passing Ulm, Regensburg (Ratisbon in English) and Passau into Austria
(passing Linz and Wien.
Passing into Czechoslovakia, the Donau changes its name to Dunai,
passing Bradislava.
In Hugary, it's called Duna, flowing by Budapest and Mohacs.
Then in Yugoslavia, it changes the name to Dunav, passing Beograd
(Belgrade in English)
And it flows along the boundaries of Bulgaria with the name of Dunav;
and Dunarea in Romania.
It finally flows in to Black Sea.
Another issue about one of the "original" Japanese
languages, is that Water is signified with a sound of "mi"
or "mina", typically pronounced as "Mi-to"
a city in northern Tokyo, literally meaning "water door" or "water
gate"and "mina-to" generic term for sea port, literally
meaning "water gate."
"Mina-moto", an old Samurai family name, literally means"water
root"!
Another interesting reference is "aka" which in the
Buddhist Japanese signifies "water", as in "AKA-Dana",
meaning water shelf (for serving water to Buddha).
Know a similar sound for this? How about aqua, acua, agua.
All of them have come from Sanskrit.
Masami translated FluidArts WaterRoots
template into Japanese. He is working with the WaterRoots team as an international
advisor.
Translation provided by Moh'd Abbas, schoolarabia.com. WaterWorth:
|
| E-Mail
FluidArts |
|||
| |